AUTORES |
García AM., Muñoz E. & Kogan B. |
---|---|
2019 | |
JOURNAL | Language and Cognition |
VOLUMEN | Febrero, 2019 |
ABSTRACT | This paper reviews the neurocognitive particularities of subjects with sustained experience in simultaneous interpreting, a highly demanding form of bilingual processing. The literature converges into three broad empirical patterns. First, significant neurocognitive differences, including behavioral enhancements in verbal and executive domains, are observable after only one or two years of training. Second, such effects, both in interpreting students and/ or professional interpreters, seem robust for crucial linguistic (e.g., translation) and executive (e.g., working memory) aspects of the activity, but not for more marginally relevant ones (e.g.,conflict resolution) – suggesting that they are non-generalizable beyond directly taxed func- tions. Third, though more tentatively, some of the observed verbal and executive effects seem to be mutually independent and uninfluenced by other bilingual-experience-related fac- practice. In sum, this particular model of expertise sheds novel light on the adaptive capacity |
En esta revisión sistemática detallamos cómo el desarrollo de habilidades en interpretación simultánea impacta sobre diversos sistemas cognitivos en personas bilingües. En particular, la evidencia indica que las personas con experiencia en este rubro desarrollan ventajas en capacidades lingüísticas (p. ej., traducción de palabras) y ejecutivas (p. ej., memoria operativa) que son críticas para su desempeño profesional. A su vez, algunas de estas ventajas parecen establecerse luego de sólo unos meses de práctica. Estas y otras conclusiones del trabajo ofrecen nueva perspectivas sobre cómo el cerebro bilingüe se adapta en función de las experiencias particulares que enfrenta. |